![](/files/user/img/brand/english/img/POINTBETU-320x70.jpg)
Point 653:ポイント別徹底トレーニング《なるほど!英文部分和訳にトライ》
英文とその和訳を比べ、「なるほど」と思わず頷く。そのよう経験はありませんか?いくつか例を挙げてみましょう。
She was crying wolf.
彼女の□□だったんだ。
「オオカミが出たー」と彼女は叫んでいた。それは彼女の「狂言」だったのです。
He’s a very hairy guy.
彼はものすごく□□い。
hair+yで形容詞に。意味はもうおわかりですね。「毛深い」。
It’s all water under the bridge.
全て□□□しまったことだよ。
all water under the bridge「全て橋の下を流れて行った」で「全て過ぎてしまったこと」。
I feel like pigging out to relieve stress.
ストレスを発散するために□□□いしたい気分。
pig「豚」が動詞として使われています。pig out「がつがつ食べる(大食いする)」から連想して・・・この場合は「やけ食い」。
例を挙げたら切りがありませんが、時には英文と和訳を比較するのも一興!
▽続きを読む
気分転換 (?) にもう少し英文部分和訳を続けましょう。
1. After that giant soft drink I feel waterlogged.
あの特大のソフトドリンクを飲んで、お腹がタ□□タ□□。
2. I feel like a ball and chain for everybody else.
みんなの□を□っ□っているような気がする。
3. Being sorry doesn’t undo any of the harm you did.
ごめんで□□□ら警察は要らないよ。
4. The food was so delicious that my jaw nearly dropped.
この料理は美味しくて□□□□が落ちそうだった。
5. That guy must have overslept. He’s got clear pillow
scars on his face.
あの人、寝坊したんだな。顔に□□□がばっちり残ってる。
6. These potato chips are good enough to make you want more.
このポテチ、美味しくて□□□くよね。
7. There’s a wedding coming up, so we’d better get some
new, unwrinkled bills ready.
結婚式があるから、□□□を用意しておいた方がいいな。
8. Our son is a mouse abroad and a lion at home. He seems
pretty meek when he goes outside.
家の息子は□□□だから。外ではおとなしくしているようです。
1. waterlogged「水浸しの(形容詞)」2. a ball and chain「足かせ、足でまとい」3. undo「取り消す」4. jaw「顎」
5. scars「傷跡」6. make you want more「もっと欲しくなる」7. unwrinkled「しわのない」8. a mouse abroad「家の外ではネズミ」/ a lion at home「家ではライオン」
《穴埋め解答》
1. (タ)ポン(タ)ポン 2. 足(を)引(っ)張(って) 3. 済んだ(ら) 4. 頬っぺた
5. 枕の跡 6. 後を引(く) 7. ピン札 8. 内弁慶
仕上げは徹底トレーニング!自然に言えるようになるまで英文を繰り返し音読しましょう。
それではまた。
英語トレーナー 岩村圭南
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。