★音読35
場面を思い浮かべながら繰り返し音読しましょう。
【嘘がばれてしまった】
I got caught in a lie.
It wasn’t a serious one.
But I blushed with shame.
嘘がばれちゃって。
大した嘘じゃなかったんだけど。
でも、恥ずかしくて顔が赤くなったよ。
【表現解説】
get caught in a lie「嘘がばれる」、serious「深刻な、重大な」。blush「赤面する」の代わりにflushも使えます。3行目はBut I flushed with the embarrassment of it.と言い換えられます。
【発音ポイント】
出だしの文は「アイガッ・コーtイナライ(tは母音「オ」をつけないという意味)」のように言うと英語らしく聞こえます。seriousを強調しましょう。But Iは「バライ」。with shameは舌を噛まないように繰り返し発音練習しましょう。ポイントは舌先を余り出さないこと。
★今日の穴埋め
日本語の意味になるように ( ) に適切な単語を入れてください。最初の文字が与えられています。
511. She doesn’t sing ( l ) a Japanese.
彼女の歌い方って日本人離れしてるよね。
512. I didn’t ( m ) it as an insult.
侮辱するつもりはなかったんだ。
513. The doors don’t close ( p ).
ドアがちゃんと閉まらない。
解答を見る
511. like
512. mean
513. properly
★今日の書き換え
a.とb.がほぼ同じ意味になるように ( ) に適切な単語を入れてください。
Q71
a. When the meeting was over, we all made a beeline for the bar.
b. When the meeting was over, we all ( ) ( ) to the bar.
解答を見る
【和訳】会議が終わると、みんなでバーへ直行した。
【解答】went straight
★今日のつぶやき
英語の発音練習をしていて舌を噛みそうになることがある。
Listen to the rhythm of the falling rain
Telling me just what a fool I’ve been
これはアメリカのバンド、カスケーズ(The Cascades)が歌った「悲しき雨音(Rhythm of the Rain)」の出だしである。その当時の私にはとてつもなく難しく、噛みながらも何度となく練習した記憶がある。半世紀以上前の出来事。今歌ってみても、やはり難しい!?
また明日。See you tomorrow.
場面を思い浮かべながら繰り返し音読しましょう。
【嘘がばれてしまった】
I got caught in a lie.
It wasn’t a serious one.
But I blushed with shame.
嘘がばれちゃって。
大した嘘じゃなかったんだけど。
でも、恥ずかしくて顔が赤くなったよ。
【表現解説】
get caught in a lie「嘘がばれる」、serious「深刻な、重大な」。blush「赤面する」の代わりにflushも使えます。3行目はBut I flushed with the embarrassment of it.と言い換えられます。
【発音ポイント】
出だしの文は「アイガッ・コーtイナライ(tは母音「オ」をつけないという意味)」のように言うと英語らしく聞こえます。seriousを強調しましょう。But Iは「バライ」。with shameは舌を噛まないように繰り返し発音練習しましょう。ポイントは舌先を余り出さないこと。
★今日の穴埋め
日本語の意味になるように ( ) に適切な単語を入れてください。最初の文字が与えられています。
511. She doesn’t sing ( l ) a Japanese.
彼女の歌い方って日本人離れしてるよね。
512. I didn’t ( m ) it as an insult.
侮辱するつもりはなかったんだ。
513. The doors don’t close ( p ).
ドアがちゃんと閉まらない。
解答を見る
511. like
512. mean
513. properly
★今日の書き換え
a.とb.がほぼ同じ意味になるように ( ) に適切な単語を入れてください。
Q71
a. When the meeting was over, we all made a beeline for the bar.
b. When the meeting was over, we all ( ) ( ) to the bar.
解答を見る
【和訳】会議が終わると、みんなでバーへ直行した。
【解答】went straight
★今日のつぶやき
英語の発音練習をしていて舌を噛みそうになることがある。
Listen to the rhythm of the falling rain
Telling me just what a fool I’ve been
これはアメリカのバンド、カスケーズ(The Cascades)が歌った「悲しき雨音(Rhythm of the Rain)」の出だしである。その当時の私にはとてつもなく難しく、噛みながらも何度となく練習した記憶がある。半世紀以上前の出来事。今歌ってみても、やはり難しい!?
また明日。See you tomorrow.