★音読33
場面を思い浮かべながら繰り返し音読しましょう。
【ゆで卵をスライスする道具を取ってもらう】
Could you hand me that thingamajig there?
It’s hanging on the wall there.
You know, you use it to slice boiled eggs.
そこにある何とかいうやつ取ってくれる?
そこの壁にかかってるだろう。
ほら、ゆで卵を薄く切るのに使うの。
【表現解説】
hand「手渡す」。thingamajigは名前や呼び名を忘れた時に使う表現で、「あの何とかいう物(人)」の意味。thingumbobとも言います。hang「かかる、つってある」。(例)magazine ads hanging from the ceilings of the trains「電車の天上からぶらさがっている雑誌の広告(中吊り広告)」。
【発音ポイント】
Could youは「クジュ」。thingamajigの発音は「θィガマジグ」。hangingとwallを強調。最後の文はイントネーションに注意。You know(↑)の後で一拍置き、use it(↑)、eggs(↓)。
★今日の穴埋め
日本語の意味になるように ( ) に適切な単語を入れてください。最初の文字が与えられています。
481. She’s just ( s ) rumors.
彼女は噂を広めているだけよ。
482. ( V ) us again soon.
またすぐに遊びに来てね。
483. You ( c ) be honest.
正直に言っていいよ。
解答を見る
481. spreading
482. Visit
483. can
★今日の書き換え
a.とb.がほぼ同じ意味になるように ( ) に適切な単語を入れてください。
Q61
a. My boss gave me a good talking-to when I showed up at the meeting unprepared.
b. My boss ( ) me ( ) when I showed up at the meeting unprepared.
解答を見る
【和訳】何の準備もせずに会議に出て、上司にひどくしかられたよ。
【解答】told, off / bawled, out
★今日のつぶやき
thingamajigもそうだが、whatchamacallitをはじめて耳にした時、その響きの面白さに思わず苦笑い。文脈から、何となく意味はわかったのだが。どうもwhat you may call itの砕けた言い方らしい。意味は「あの何とかいうやつ」。発音は……「ワチャマコーリッ」。ネット辞書で発音を聞いてみるといい。もう一つ。「今日の書き換え」について。tell off, bawl outは共に「叱りつける」の意味。念のため。
また明日。See you tomorrow.
場面を思い浮かべながら繰り返し音読しましょう。
【ゆで卵をスライスする道具を取ってもらう】
Could you hand me that thingamajig there?
It’s hanging on the wall there.
You know, you use it to slice boiled eggs.
そこにある何とかいうやつ取ってくれる?
そこの壁にかかってるだろう。
ほら、ゆで卵を薄く切るのに使うの。
【表現解説】
hand「手渡す」。thingamajigは名前や呼び名を忘れた時に使う表現で、「あの何とかいう物(人)」の意味。thingumbobとも言います。hang「かかる、つってある」。(例)magazine ads hanging from the ceilings of the trains「電車の天上からぶらさがっている雑誌の広告(中吊り広告)」。
【発音ポイント】
Could youは「クジュ」。thingamajigの発音は「θィガマジグ」。hangingとwallを強調。最後の文はイントネーションに注意。You know(↑)の後で一拍置き、use it(↑)、eggs(↓)。
★今日の穴埋め
日本語の意味になるように ( ) に適切な単語を入れてください。最初の文字が与えられています。
481. She’s just ( s ) rumors.
彼女は噂を広めているだけよ。
482. ( V ) us again soon.
またすぐに遊びに来てね。
483. You ( c ) be honest.
正直に言っていいよ。
解答を見る
481. spreading
482. Visit
483. can
★今日の書き換え
a.とb.がほぼ同じ意味になるように ( ) に適切な単語を入れてください。
Q61
a. My boss gave me a good talking-to when I showed up at the meeting unprepared.
b. My boss ( ) me ( ) when I showed up at the meeting unprepared.
解答を見る
【和訳】何の準備もせずに会議に出て、上司にひどくしかられたよ。
【解答】told, off / bawled, out
★今日のつぶやき
thingamajigもそうだが、whatchamacallitをはじめて耳にした時、その響きの面白さに思わず苦笑い。文脈から、何となく意味はわかったのだが。どうもwhat you may call itの砕けた言い方らしい。意味は「あの何とかいうやつ」。発音は……「ワチャマコーリッ」。ネット辞書で発音を聞いてみるといい。もう一つ。「今日の書き換え」について。tell off, bawl outは共に「叱りつける」の意味。念のため。
また明日。See you tomorrow.