
Scene 46:危険な国になりつつある
あるある英作文46。次の文を英訳すると・・・。□に該当する文字を入れてください。
⇨ かつて日本は平和な国だと言われていたが、危険な国になりつつあると思う。
➡︎ In the p□□□, we were t□□□ that Japan was a p□□□□ful country, but I think it's becoming a d□□□□rous one.
《ヒント》
「かつて」は「過去においては」で表現。「言われる」はノーヒント。「平和な」は「平和がいっぱい」という意味の形容詞。「危険な」は問題ないでしょう!?
▽続きを読む
《解答》
➡︎ In the past, we were told that Japan was a peaceful country, but I think it's becoming a dangerous one.
《解説》
in the past「過去において (かつて)」。be told that ~「~だと言われる」。(例) I was told to be here at nine.「ここに9時に来るように言われました」。peaceful「平和な」。peace-loving「平和を愛する」とも言えます。dangerous「危険な」。(例) Driving drowsy is just as dangerous as driving drunk.「居眠り運転は飲酒運転と同じくらい危険である」。
《例文》
➡︎ It seems that it's more dangerous in foreign countries than in Japan.
外国って日本より危険だよね。
・more dangerous ~ than …「…より~の方が危険である」。
仕上げは音読トレーニング!自然に言えるようになるまで英文を繰り返し音読しましょう。
それではまた。
英語トレーナー 岩村圭南
*最新刊!(2025/1/27)『スキマ時間に英語』語彙トレ6:前置詞《穴埋め100問+α》(電子書籍)
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。