
Scene 35:素人の筈なのに
あるある英作文35。次の文を英訳すると・・・。□に該当する文字を入れてください。
⇨ その出演者は素人の筈なのに、カメラ目線でインタビューに答えていた。
➡︎ The g□□□t was supposed to be an a□□□□ur, but he looked di□□□□ly at the camera w□□□e answering the interviewer's questions.
《ヒント》
「出演者」はカタカナ三文字を英語に。「素人」はproではなく・・・。「カメラ目線」は「カメラを直接見る」。最後の□は「~しながら」。
▽続きを読む
《解答》
➡︎ The guest was supposed to be an amateur, but he looked directly at the camera while answering the interviewer's questions.
《解説》
「出演者」はguest、「素人」はamateur (綴りに要注意)、「~のはずなのに」はbe supposed to ~で表現します。「カメラ目線」とはlook directly at the camera「カメラを直接見る」ということですね。while ~ing「~しながら」。Even though he was billed as an amateur, the guest looked straight into the camera when answering interview questions.と言い換えてもいいでしょう。be billed as ~「~と言われる、発表されている」。
《例文》
➡︎ An amateur can't make money on the stock market.
素人が株に投資しても儲からない。
・stock market「株式市場、株式相場」。
仕上げは音読トレーニング!自然に言えるようになるまで英文を繰り返し音読しましょう。
それではまた。
英語トレーナー 岩村圭南
*最新刊!(10/15)『スキマ時間に英語』語彙トレ3:自動詞《穴埋め100問+α》(電子書籍)
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。