【第297回】人の問題に首を突っ込まないでくれよ | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第297回】人の問題に首を突っ込まないでくれよ

2016.02.23 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
お節介な知人がいる。会う度にいろいろと質問してくる。あまりにしつこく聞いてくるので、強い口調一言。「人の問題に首を突っ込まないでくれよ」─ Keep ...

解答を見る
「人の問題に首を突っ込まないでくれよ」─ Keep your nose out of other people's business.
Keep your nose out of ~が「~に首を突っ込まない」に当たる言い回し。neck「首」ではなくnose「鼻」を使っている点に注目。poke「突っ込む」を動詞にして、Stop poking your nose into other people's business.とも言えます。pokingの代わりにstickingも使えます。Mind your own business.「自分自身のことを心配しろ」、None of your business.「君には関係ないだろう」、Don't be such a busybody.「そんなお節介はよしてくれ」も一緒に覚えておきましょう。


 


前回の復習
「中間管理職はつらいんだよ」─ Middle management is tough.
「中間管理職」─ middle management
「中間管理職の人」─ a middle manager
「辛い」─ tough
「中間管理職がどれだけつらいか君にはわからないよ」─ You don't know how tough middle-management positions are.
Extra Bit:「彼の立場は大変だよ。そこらじゅうからやんや言われるんだから」─ He's in a tight spot. He gets it from all side



※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。