【第291回】そんなふうに言われると照れるな | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第291回】そんなふうに言われると照れるな

2016.02.15 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
無事にプレゼンが終わり、席に戻る。同僚たちから労いの言葉。さらに、良かった、頑張ったな、と褒められる。それを聞き、「そんなふうに言われると照れるな」─ When you ...

解答を見る
「そんなふうに言われると照れるな」─ When you put it that way, it makes me feel bashful.
putには「言い表す」という意味があります。put it that wayの代わりに、put it like thatとも言えます。形容詞bashful「恥ずかしくなる、はにかみ屋の」を使って「照れる」を表現している点に注目。Give me a break. All this praise is embarrassing me.「参ったな。こんなに褒められると照れるな」も一緒に覚えておきましょう。


 


前回の復習
「後ろからブーブー鳴らすなよ!」─ Stop honking at me from behind!
「クラクションをブーブー鳴らす」─ honk
「後ろから」─ from behind
「三叉路でどっちへ行っていいかわからなくて止まったら、クラクションを鳴らされた」─ I stopped at a three-way intersection, not knowing which way to go, and everybody started honking their horns at me.
「後ろにぴったりついて運転するなよ」─ Don't tailgate. Extra Bit:「 信号が変わったのに気がつかないでいたら、うしろの車に思い切りクラクションを鳴らされた」─ I'd stopped at a traffic signal and didn't realize that the light had changed when the driver behind me started honking like crazy.



※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。