妻が学生時代の友人と一泊旅行へ。出かける前に声をかけてくる。戸締まりや電気、ガスなど、いろいろと気になるらしい。何度も繰り返すので、「言われなくてもわかってるよ」─ You ...
解答を見る
「言われなくてもわかってるよ」─ You don't need to tell me that.
この英文の文字通りの意味は「それを私に言う必要はない」。受け身にして、I don't need to be told that.とも言えます。I know that without being told.でも同じような意味になります。How many times do I have to tell you?「何度も言わせないでくれよ」、I've heard enough of your complaining.「もう君の文句は聞きたくない」も一緒に覚えておきましょう
前回の復習
「最近は暗いニュースばかりだね」─ All the news has been depressing lately. / There hasn't been anything but bad news lately.
「気が滅入るような」─ depressing
「最近は血生臭いニュースが多い」─ You see a lot of news about bloody accidents and crimes lately.
Extra Bit:「最近は警察の不祥事のニュースばかりだ」─ Recently all you hear on the news are stories of disgraceful police corruption.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。
解答を見る
「言われなくてもわかってるよ」─ You don't need to tell me that.
この英文の文字通りの意味は「それを私に言う必要はない」。受け身にして、I don't need to be told that.とも言えます。I know that without being told.でも同じような意味になります。How many times do I have to tell you?「何度も言わせないでくれよ」、I've heard enough of your complaining.「もう君の文句は聞きたくない」も一緒に覚えておきましょう
前回の復習
「最近は暗いニュースばかりだね」─ All the news has been depressing lately. / There hasn't been anything but bad news lately.
「気が滅入るような」─ depressing
「最近は血生臭いニュースが多い」─ You see a lot of news about bloody accidents and crimes lately.
Extra Bit:「最近は警察の不祥事のニュースばかりだ」─ Recently all you hear on the news are stories of disgraceful police corruption.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。