【第284回】最近は暗いニュースばかりだね | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第284回】最近は暗いニュースばかりだね

2016.02.04 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
テレビの報道番組や新聞を見ると、事故や詐欺、殺人事件のニュースばかり。今朝の新聞の一面もそう。溜め息をつきながら、「最近は暗いニュースばかりだね」─ All ...

解答を見る
「最近は暗いニュースばかりだね」─ All the news has been depressing lately.
depressingは「気が滅入るような」という意味の形容詞。There hasn't been anything but bad news lately.でも同じような意味になります。You see a lot of news about bloody accidents and crimes lately.「最近は血生臭いニュースが多い」。この英文も一緒に覚えておきましょう。


 


前回の復習
「やる気がない奴は、このチームには必要ない」─ We don't need anybody on this team who's not motivated. / If you lack motivation, we don't need you on this team.
「やる気がある」─ be motivated
「やる気がない」─ be not motivated
「やる気を欠く」─ lack motivation
Extra Bit:「彼はやる気十分だから、きっと大丈夫だよ」─ With all the drive he has, I'm sure he'll do well.



※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。