英語でEメール(第22回)
このコーナーでは、英文でE-mailを書く際にテンプレートとして使える実例を紹介していきます。第22回目は「発送遅延への苦情」です。
【実例22:発送遅延への苦情】
件名:プリンター
ご担当者様
先日、御社に注文した品物のうち、プリンターだけは発送が遅れるとのことでしたので待っておりましたが、すでに1カ月以上が経過しております。これ以上遅れるようならキャンセルいたしますので、代金をお返しください。
英文・解説
【実例22:英文】
Subject: Printer
Dear Sir or Madame:
Of the items in my last order from your company, only the printer has not yet arrived. It has already been more than a month since the order, and if any further delay is expected, I would appreciate it if you would cancel my order and return to me the cost of the merchandise.
【解説】
「~した品物のうち」をOf the items ~で表現しています。It has already been more than a month since ~「~してからすでに1ヶ月以上が経過している」。この言い回しは応用できます。この機会に覚えておきましょう。further delay「さらなる遅れ」、be expected「予想される」。I would appreciate it if ~「「~していただけるとありがたい」は文法82回に出てきましたね。return to me the cost of the merchandiseの語順に注意。
今日のワンポイント
「返金」に関連した英文を二つ。
He went to the store with the purpose of asking for a refund.
→彼は返金してもらうためにその店に行った。
This type of insurance usually doesn't include a refund payment.
→この種の保険は通常掛け捨てである(返金が含まれていない)。
refundの使い方も覚えておきましょう。
また次回。See you next week.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。
このコーナーでは、英文でE-mailを書く際にテンプレートとして使える実例を紹介していきます。第22回目は「発送遅延への苦情」です。
【実例22:発送遅延への苦情】
件名:プリンター
ご担当者様
先日、御社に注文した品物のうち、プリンターだけは発送が遅れるとのことでしたので待っておりましたが、すでに1カ月以上が経過しております。これ以上遅れるようならキャンセルいたしますので、代金をお返しください。
英文・解説
【実例22:英文】
Subject: Printer
Dear Sir or Madame:
Of the items in my last order from your company, only the printer has not yet arrived. It has already been more than a month since the order, and if any further delay is expected, I would appreciate it if you would cancel my order and return to me the cost of the merchandise.
【解説】
「~した品物のうち」をOf the items ~で表現しています。It has already been more than a month since ~「~してからすでに1ヶ月以上が経過している」。この言い回しは応用できます。この機会に覚えておきましょう。further delay「さらなる遅れ」、be expected「予想される」。I would appreciate it if ~「「~していただけるとありがたい」は文法82回に出てきましたね。return to me the cost of the merchandiseの語順に注意。
今日のワンポイント
「返金」に関連した英文を二つ。
He went to the store with the purpose of asking for a refund.
→彼は返金してもらうためにその店に行った。
This type of insurance usually doesn't include a refund payment.
→この種の保険は通常掛け捨てである(返金が含まれていない)。
refundの使い方も覚えておきましょう。
また次回。See you next week.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。