研究開発に日夜励んでいる部下達。なかなか思ったような結果が出ない。気持ちが萎えそうになっている彼らを見て、声をかける。「一生懸命やれば、いい結果が出る」─ Give ...
解答を見る
「一生懸命やれば、いい結果が出る」─ Give it your best effort and things will work out.
giveの使い方に注目。give ~ one's best effort「~に最善の努力を与える」で「一生懸命やる」を表現しています。things will work outの文字通りの意味は「(何事も)うまく行く」。produce good results「いい結果を生む」を使って、If you try as hard as you can, you'll produce good results.とも言えます。Hard work and good luck seem to go together.「一生懸命やれば運が向いてくる」もこの機会に覚えておきましょう。
前回の復習
「確かこのあたりに新宿に出る抜け道があったはずだが」─ I was sure there was a way to cut over to Shinjuku from here. / I thought there was a way to cut through to Shinjuku from here.
「抜け道」─ a way to cut over / through to ~
「このあたりに近道はあるかな?」─ Do you know any good shortcuts around here?
「近道がとんでもない遠回りになることがある」─ Sometimes a "shortcut" ends up being the longest way to a place.
Extra Bit:「今日は遠回りをして帰ろう」─ Let's take the long way home today.
*来週よりお正月休みに入ります。更新再開は2016年1月中旬の予定です。
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。
解答を見る
「一生懸命やれば、いい結果が出る」─ Give it your best effort and things will work out.
giveの使い方に注目。give ~ one's best effort「~に最善の努力を与える」で「一生懸命やる」を表現しています。things will work outの文字通りの意味は「(何事も)うまく行く」。produce good results「いい結果を生む」を使って、If you try as hard as you can, you'll produce good results.とも言えます。Hard work and good luck seem to go together.「一生懸命やれば運が向いてくる」もこの機会に覚えておきましょう。
前回の復習
「確かこのあたりに新宿に出る抜け道があったはずだが」─ I was sure there was a way to cut over to Shinjuku from here. / I thought there was a way to cut through to Shinjuku from here.
「抜け道」─ a way to cut over / through to ~
「このあたりに近道はあるかな?」─ Do you know any good shortcuts around here?
「近道がとんでもない遠回りになることがある」─ Sometimes a "shortcut" ends up being the longest way to a place.
Extra Bit:「今日は遠回りをして帰ろう」─ Let's take the long way home today.
*来週よりお正月休みに入ります。更新再開は2016年1月中旬の予定です。
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。