【第264回】確かこのあたりに新宿に出る抜け道があったはずだが | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第264回】確かこのあたりに新宿に出る抜け道があったはずだが

2015.12.24 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
緊急の打ち合わせが入ったとの連絡があり、現地へ向かう。思いのほか道路が渋滞している。さて、どうする。「確かこのあたりに新宿に出る抜け道があったはずだが」─ I was sure ...

解答を見る
「確かこのあたりに新宿に出る抜け道があったはずだが」─ I was sure there was a way to cut over to Shinjuku from here.
「抜け道」をa way to cut over to ~で表現しています。overの代わりにthroughも使えます。I thought there was a way to cut through to Shinjuku from here.抜け道、近道を聞く場合には、Do you know any good shortcuts around here?「このあたりに近道はあるかな?」と言えばいいでしょう。例文を一つ。Sometimes a "shortcut" ends up being the longest way to a place.「近道がとんでもない遠回りになることがある」。


 


前回の復習
「子供の頃から注射が苦手でね」─ Ever since I was a kid, I've hated getting shots. / I've hated getting shots ver since I was a kid. / I've never liked shots ever since I was a kid.
「注射」─ shot
「大嫌い」─「苦手」
「明日は予防接種。泣かないでがんばろうね」─ Your vaccination is tomorrow, so be good and try not to cry.
Extra Bit:「若い頃に、必要なワクチンの接種はすべて受けたかい?」─ Did you get all the necessary vaccinations when you were young.



※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。