トピック別英語表現(表現78回) | マイナビブックス

トピック別英語表現

トピック別英語表現(表現78回)

2015.12.11 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
トピック別英語表現(会話78回)

トピック別英語表現。毎回取り上げるトピックは「日常、ビジネス、カタカナ、慣用句・ことわざ、四字熟語」の五つです。日本語の意味になるようにカッコに単語を入れてください。最初の文字が与えられています。

【日常編】腐れ縁
1. I've been ( s   ) with him since we were in college.
→彼とは学生時代からの腐れ縁でね。

【ビジネス編】転職
2. There are a lot of people who ( c   ) ( j   ) during their 20s.
→20代で転職する人が多い。

【カタカナ編】パンツ
3. What kind of ( u   ) do you prefer, briefs or trunks?
→どんなパンツがいいのかな、ブリーフ、それともトランクス?

【慣用句・ことわざ編】年には勝てない
4. This used to be easy for me. The years aren't ( t   ) me well.
→昔はこんなこと簡単だったのに。年には勝てないね。

【四字熟語編】七転八倒
5. My gallstone kept me ( w   ) in ( a   ) over the weekend.
→週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。


▽解答・解説・音声
【解答】
1. stuck
2. change jobs
3. underwear
4. treating
5. writhing, agony

【解説】
1.「腐れ縁」をbe stuck with him「彼とくっついている」で表現しています。We met in college and I haven't been able to shake him since.とも言えます。この場合のnot shake himは「彼との縁を切れない」の意味。
2.「転職する」はchange jobsと言います。jobsと複数形になっている点に注目。
3. pantsは「ズボン、スラックス」の意味を表す場合が多いので、underwearを使いましょう。
4. The years aren't treating me well.の文字通りの意味は「年齢の私に対する扱いがよくない」です。
5. gallstone「胆石」。writhe in agonyで「苦痛でのたうち回る」の意味。I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.とも言えます。

【リピーティング】
音声を聞いてリピートしましょう。「英文→リピートポーズ」の順になっています。番号は読み上げません。それでは始めましょう(▷をクリック)。



1. I've been stuck with him since we were in college.
2. There are a lot of people who change jobs during their 20s.
3. What kind of underwear do you prefer, briefs or trunks?
4. This used to be easy for me. The years aren't treating me well.
5. My gallstone kept me writhing in agony over the weekend.


今日のワンポイント
treatを使った例文をいくつか挙げておきましょう。

How's your lower back treating you?
→腰の調子はどう?
How's business treating you these days?
→最近、景気はどう?
How's the weather treating you these days?
→最近、調子はどう?

音読を忘れずに。

また明日。See you tomorrow.


※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。