今週は仕事で不注意なミスが多い。それに、忘れ物や落とし物も。さらに、些細なことで彼女と喧嘩。窓の外を見ながら、「ついてない時は何をやってもうまく行かないな」─ When ...
解答を見る
「ついてない時は何をやってもうまく行かないな」─ When you're out of luck, nothing goes right.
be out of luck「運がない」、nothing goes right「うまく行かない」の使い方に注目。少し長くなりますが、Nothing seems to work out when you're having a run of bad luck.とも言えます。a run of bad luckは「不運続き」の意味。You have to take the bad with the good. Such is life.「いいこともあれば、悪いこともある。それが人生」。
前回の復習
「そんなに目くじらたてなくても」─ It's not worth getting so mad about.
「そんなに腹を立てる価値はない」─ not worth getting so mad
「そんなに興奮することじゃないだろう」─It's nothing to get so worked up about.
「興奮する」─ get worked up
「堪忍袋の緒が切れた」─ My patience just wore out.
Extra Bit:「そう熱くなるなよ」─ Don't get so steamed about it.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。
解答を見る
「ついてない時は何をやってもうまく行かないな」─ When you're out of luck, nothing goes right.
be out of luck「運がない」、nothing goes right「うまく行かない」の使い方に注目。少し長くなりますが、Nothing seems to work out when you're having a run of bad luck.とも言えます。a run of bad luckは「不運続き」の意味。You have to take the bad with the good. Such is life.「いいこともあれば、悪いこともある。それが人生」。
前回の復習
「そんなに目くじらたてなくても」─ It's not worth getting so mad about.
「そんなに腹を立てる価値はない」─ not worth getting so mad
「そんなに興奮することじゃないだろう」─It's nothing to get so worked up about.
「興奮する」─ get worked up
「堪忍袋の緒が切れた」─ My patience just wore out.
Extra Bit:「そう熱くなるなよ」─ Don't get so steamed about it.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。