英語でEメール(第14回) | マイナビブックス

英語でEメール

英語でEメール(第14回)

2015.11.15 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
英語でEメール(第14回)

このコーナーでは、英文でE-mailを書く際にテンプレートとして使える実例を紹介していきます。第14回目は「転居通知へのお礼」です。

【実例14:転居通知へのお礼】
件名:新住所

滝沢 様

転居の通知、ご丁寧にありがとうございました。雑司が谷なんてずいぶん便利な所に引っ越したんだね(池袋と新宿に近いし)。職場に近くなって、少しは身体も楽になるのかな。落ち着いた頃を見計らって、ワインを手みやげに遊びに行きます。都合のいい日を教えてください。

それでは。

佐藤 守


英文・解説
【実例14:英文】
Subject: New Address

Dear Mr. Takizawa,

Thank you for your kind notice of your new address. Zoushigaya sounds like a very convenient location (being close to Ikebukuro and Shinjuku). I suppose that being closer to work, the commute will be less tiring. Once you've settled into the apartment, I'd like to come see it. I'll bring a bottle of wine for us to enjoy. Let me know when it is convenient for you.

Sincerely,

Mamoru Sato

【解説】
「~の連絡、ご丁寧にありがとうございました」をThank you for your kind notice of ~で表現しています。「転居」をmovingを使わずに、new addressと書いているところがポイントです。convenient location「便利な場所(所在地)」。being close to ~「~に近くて」の意味の分詞構文。「楽になる」をここではthe commute will be less tiring「通勤で疲れなくなる」と言い換えています。settle into ~「~に落ち着く」。Let me know when it is convenient ~は「都合のいい日を教えてください」と言う時の定番表現です。


今日のワンポイント
convenient「都合のいい、便利な」の使い方を例文で確認しておきましょう。

When will it be convenient for you?
→都合がいいのはいつですか?
Let's take a break when it's convenient.
→きりのいい所で休憩にしようか。
I think Internet shopping is really convenient.
→ネットショッピングって本当に便利だよね。

自然に言えるようになるまで音読を繰り返しましょう。


また次回。See you next week.


※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。