【第205回】他力本願じゃだめだよ | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第205回】他力本願じゃだめだよ

2015.10.02 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
仕事で行き詰まると、すぐ人に助けを求めくる後輩がいる。今回もそうだ。何度となく電話をかけてきては、手を貸して欲しいと言う。そんな彼に、「他力本願じゃだめだよ」─ Don't ...

解答を見る
「他力本願じゃだめだよ」─ Don't rely on other people to bail you out.
Don't really on other people.で「他の人に頼るな」の意味。これだけでも「他力本願じゃだめだよ」になるのですが、さらにto bail you out「救い出してもらうために」を付け足しています。Don't expect anybody to rescue you.でも同じような意味になります。You have to be able to overcome problems on your own.「自分自身で問題を乗り越えるようにならないとね」も一緒に覚えておきましょう。


 


前回の復習
「このジャケットぴったりだ」─ This jacket fits me perfectly. / This jacket is a perfect fit.
「そのあだ名、彼にぴったり」─ That nickname fits him perfectly.
Extra Bit:「そのスーツ、お似合いですよ」─ That suit looks good on you.



※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。