【第196回】これはオフレコということで | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第196回】これはオフレコということで

2015.09.21 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
クライアントとのブレスト。途中で休憩を取りコーヒーを飲んでいると、スタッフの一人が近づいて来て、耳元で囁き始める。「これはオフレコということで」─ This ...

解答を見る
「これはオフレコということで」─ This conversation is off the record.
「オフレコ」はoff the recordと言わなければ通じません。I'd like to keep this conversation off the record, please.とも言えますね。Let's keep it between you and me.「ここだけの話だからな」、This is between you and me. Don't let it out.「ここだけの話よ。言わないでね」も一緒に覚えておきましょう。。

 


前回の復習
「ありがとう。今回のことは恩に着るよ」─ Thanks. I owe you one for this.
「借りがある」─ owe
「彼には借りなんてないよ」─ I don't owe him anything.
「すべて君のお陰だよ」─ It's all thanks to you.
「皆さんのお陰で、優勝できました」─ Thanks to your support, I won the championship.
Extra Bit:「今回助けてくれたら、一生恩に着るよ」─ I'll be in your debt forever if you can help me out this time.



※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。