【第184回】彼女はこの分野では最先端を行ってるんだな | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第184回】彼女はこの分野では最先端を行ってるんだな

2015.09.03 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
最近よく取り上げられるインターネット・セキュリティー問題。この話題になると、必ず解説者として呼ばれる人物がいる。今もテレビに出ている。「彼女はこの分野では最先端を行ってるんだな」─ She's ...

解答を見る
「彼女はこの分野では最先端を行ってるんだな」─ She's on the cutting edge in this field.
be on the cutting edgeで「最先端を行く」の意味。ハイフンを付けた形容詞cutting-edge「最前線の、最先端の」の使い方も覚えておきましょう。He wants to go to America and learns cutting-edge Internet technology.「彼はアメリカへ行って、インターネットの最先端技術を学びたいと思ている」。この英文では、cutting-edgeの代わりにstate-of-the-art「最新の、最先端を行く」も使えます。

 


前回の復習
「機嫌が悪いからって、私に八つ当たりしないで」─ Don't take it out on me just because you're in a bad mood. / Just because you're in a bad mood doesn't mean you have to take it out on me.
「~に八つ当たりする」─ take it out on ~
「~というだけで、理由で」─ just because ~
「機嫌が悪い」─ be in a bad mood
「これは私には関係ないんだから、八つ当たりしないでよ!」─ I've got nothing to do with this, so don't take it out on me!
Extra Bit:「親は子供に八つ当たりをすべきではない」─ Parents shouldn't take out their anger on their children.



※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。