知り合いが一大決心をしてマイホームを購入。本人に直接会う機会があり、話を聞くと、ローンの期間は30年だと言う。思わず、「30年ローンだなんて、気の長い話だな」─ A 30-year ...
解答を見る
「30年のローンだなんて、気の長い話だな」─ A 30-year loan? That seems like such a long time.
30-yearは「30年間の」という意味の形容詞なので、複数形のsは不要。「気の長い話」をThat seems like such a long time.「それはとても長い期間のように思える」で表現しています。ちなみに、「彼は気が長い」はHe's got a long fuse.と言います。覚えておきましょう。
前回の復習
「先ほどは電話が切れてしまい、すみませんでした」─ I'm sorry you were cut off a minute ago.
「電話を切る」─ cut off
「誰かが電話を掛けてきて、何も言わずに切った」─ Somebody called and hung up without saying anything.
Extra Bit:「こんな夜遅くにいたずら電話をかけてくるなよな」─ What are you doing, making crank calls at this hour of the night?
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。
解答を見る
「30年のローンだなんて、気の長い話だな」─ A 30-year loan? That seems like such a long time.
30-yearは「30年間の」という意味の形容詞なので、複数形のsは不要。「気の長い話」をThat seems like such a long time.「それはとても長い期間のように思える」で表現しています。ちなみに、「彼は気が長い」はHe's got a long fuse.と言います。覚えておきましょう。
前回の復習
「先ほどは電話が切れてしまい、すみませんでした」─ I'm sorry you were cut off a minute ago.
「電話を切る」─ cut off
「誰かが電話を掛けてきて、何も言わずに切った」─ Somebody called and hung up without saying anything.
Extra Bit:「こんな夜遅くにいたずら電話をかけてくるなよな」─ What are you doing, making crank calls at this hour of the night?
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。