【第183回】機嫌が悪いからって、私に八つ当たりしないで | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第183回】機嫌が悪いからって、私に八つ当たりしないで

2015.09.02 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
会社で嫌な出来事でもあったのだろうか。夫が不機嫌そうな顔をして帰って来た。声をかけるが、つっけんどんな返事。つい言ってしまう。「機嫌が悪いからって、私に八つ当たりしないで」─ Don't ...

解答を見る
「機嫌が悪いからって、私に八つ当たりしないで」─ Don't take it out on me just because you're in a bad mood.
語順を変えて、Just because you're in a bad mood doesn't mean you have to take it out on me.とも言えます。「~に八つ当たりする」をtake it out on ~で表現しています。just because ~「~というだけで、理由で」の使い方に注目。「機嫌が悪い」はbe in a bad moodで表現します。例文をもう一つ。I've got nothing to do with this, so don't take it out on me!「これは私には関係ないんだから、八つ当たりしないでよ!」。

 


前回の復習
「30年のローンだなんて、気の長い話だな」─ A 30-year loan? That seems like such a long time.
「彼は気が長い」─ He's got a long fuse.
Extra Bit:「5歳の男の子に、長い間集中させられない」─ You can't expect a five-year-old boy to have a long attention span.



※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。