【第179回】合併の話はここではタブーだよ | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第179回】合併の話はここではタブーだよ

2015.08.27 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
社食でランチを食べていると、同僚がやって来て隣に座るなり、噂になっているA社との合併の話を始める。咄嗟に口に人差し指を当て、小声で注意する。「合併の話はここではタブーだよ」─ Talking ...

解答を見る
「合併の話はここではタブーだよ」─ Talking about the merger is a big no-no around here.
Talking about ~が主語になっている点に注意。「合併」はmergerと言います。「タブー」はtabooでもいいのですが、ここではa big no-no「絶対に言ってはいけないこと、してはいけないこと」で表現しています。例文を一つ。Braking suddenly on an icy road is a big no-no.「凍った道路での急ブレーキは禁物」。

 


前回の復習
「テレビのドラマで泣くなんて、あなたらしくないわね」─ It's not like you to cry at a TV drama.
「会議に遅れるなんてあなたらしくない」─ It's not like you to be late for a meeting.
「あんなことを言うなんて彼らしいね」─ It's like him to say that.
Extra Bit:「柄にもなく考え込んじゃって」─ It's quite unlike you to be deep in thought.



【ツイッターで英会話・更新再開のお知らせ】
8月17日(月)『ツイッターで英会話』(月~金)の更新を再開しました。『通じる英語の話し方』~『英語でEメール』(月~日)は更新準備中です。しばらくお待ちください。

英語トレーナー 岩村圭南

※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。