外出ついでにデパ地下に寄り、お煎餅を買う。帰宅し、少しつまんだ後、袋をしっかり閉じなかったのがいけなかったのか。翌日、一枚取り出し、かじるが、「このお煎餅もう湿気ってる」─ These rice ...
解答を見る
「このお煎餅もう湿気ってる」─ This rice cracker is damp already.
「お煎餅」はrice crackerと言います。「湿気っている」はdamp、あるいは、soggyを使って表現します。ちなみに、「お煎餅をそこに置いたら、すぐに湿気っちゃうよ」は、If you put the rice crackers there, they'll get soggy in a hurry.と言います。
前回の復習
「次の試合でリベンジするよ」─ We'll get back at them in the next game. / We'll have our revenge on them in the next game.
Extra Bit:「勝つためには、冷酷にならねばならない」─ You have to be ruthless in order to win.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。
解答を見る
「このお煎餅もう湿気ってる」─ This rice cracker is damp already.
「お煎餅」はrice crackerと言います。「湿気っている」はdamp、あるいは、soggyを使って表現します。ちなみに、「お煎餅をそこに置いたら、すぐに湿気っちゃうよ」は、If you put the rice crackers there, they'll get soggy in a hurry.と言います。
前回の復習
「次の試合でリベンジするよ」─ We'll get back at them in the next game. / We'll have our revenge on them in the next game.
Extra Bit:「勝つためには、冷酷にならねばならない」─ You have to be ruthless in order to win.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。