今日、サッカーの試合があった。接戦だったが、後半のアディショナルタイムに1点取られ、残念ながら負けてしまった。試合後、悔しさを噛みしめ、「次の試合でリベンジするよ」─ We'll ...
解答を見る
「次の試合でリベンジするよ」─ We'll get back at them in the next game.
get back at ~「~に仕返しをする」を使って「リベンジする」を表現しています。revengeを使うなら、次のように言えばいいでしょう。We'll have our revenge on them in the next game.
前回の復習
「それって死語じゃないですか」─ Nobody says that anymore.
「死語(もう使われていない語)」─ an obsolete word
「そんなことを言う人はもういない」─ People don't say that anymore.
「もう誰もそんな話し方はしない」─ Nobody talks like that anymore.
Extra Bit:「時代遅れだって言えばいいさ、僕は気にしないから」─ Call me old-fashioned, but I don’t care.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。
解答を見る
「次の試合でリベンジするよ」─ We'll get back at them in the next game.
get back at ~「~に仕返しをする」を使って「リベンジする」を表現しています。revengeを使うなら、次のように言えばいいでしょう。We'll have our revenge on them in the next game.
前回の復習
「それって死語じゃないですか」─ Nobody says that anymore.
「死語(もう使われていない語)」─ an obsolete word
「そんなことを言う人はもういない」─ People don't say that anymore.
「もう誰もそんな話し方はしない」─ Nobody talks like that anymore.
Extra Bit:「時代遅れだって言えばいいさ、僕は気にしないから」─ Call me old-fashioned, but I don’t care.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。