ステップアップ英作文(作文63回)
ステップアップ英作文で英語に磨きをかけましょう。
◇メールが文字化けしているんです◇
次の文を英訳すると?
1. いただいたメールが文字化けしているんです。
2. もう一度送り直していただけます?
3. 何が原因かわからないんですが。
4. 時々こういうことあるんですよ。
5. お手数をおかけしてすみません。
【Step 1】
日本語の意味に合わせて英訳してみましょう。
1. The characters of the e-mail I received are strange.
2. Would you please send it to me again?
3. I don't know the cause.
4. This happens sometimes.
5. I'm sorry to cause you trouble.
▽Step2
より英語らしく表現する(英語に磨きをかける)とどうなるか。カッコに入る語を考えてみてください。
1. I got a ( ) e-mail from you.
2. Could I get you to ( ) it?
3. Whatever the cause is, it's a ( ) to me.
4. I ( ) this once in a while.
5. I ( ) it's not too much trouble.
▽解答・解説・音声
【解答】
1. garbled
2. resend
3. mystery
4. get
5. hope
【解説】
1.「文字化けしている」はgarbledで表現できます。garbleは名詞としても使えますので、次のように言えます。I got an e-mail from you that was full of garble.また、garbleをgobbledygook「文字化け、ちんぷんかんぷんな言葉」に置き換えてもいいでしょう。
2. get+人+to ~は「(人に)お願いして~してもらう」時に使う言い回しです。「送り直す」はresendでいいでしょう。mindを用いてWould you mind resending it? / I'll have to have you resend it, if you don't mind.とも言えますね。
3. Whatever the cause isで「原因が何であれ」と前置きをして、mystery「謎」で「わからない」を表現しています。また、what's behind it「(裏で)どうなっているのか」を使って、I can't figure out what's behind it.と言っても同じような意味になります。
4.「こういうことがある」をthisとhappenを使わずにI get this ~で表現しています。seeとhappenを組み合わせても同じようなことが言えます。I see this happen now and then.
5. I hopeとtroubleで「お手数をおかけしてすみません」のニュアンスを出しています。ここでは別の言い方をいくつか挙げておきましょう。Sorry to put you to the trouble. / Sorry for the trouble. / My apologies for the hassle. hassleは「厄介なこと」の意味。
【オーバーラッピング】
Step 1と2の音声を聞きながらオーバーラッピングにトライ。シャドウイングをしてもいいでしょう。番号は読み上げません。それではスタート(▷をクリック)。
◇Step 1
1. The characters of the e-mail I received are strange.
2. Would you please send it to me again?
3. I don't know the cause.
4. This happens sometimes.
5. I'm sorry to cause you trouble.
◇Step 2
1. I got a garbled e-mail from you.
2. Could I get you to resend it?
3. Whatever the cause is, it's a mystery to me.
4. I get this once in a while.
5. I hope it's not too much trouble.
今日のワンポイント
garbleを使った英文をいくつか紹介しておきましょう(表現62回参照)。
This e-mail is full of garble.
→このメール、文字化けだらけだ。
Something is wrong with the e-mail you sent me. It's garbled in places.
→送ってくれたメールがおかしいんだ。所々文字化けしている。
Your e-mail is so garbled I can't read it.
→君のメール、文字化けしていて読めないよ。
これでgarbleが使えるようになりましたか?
また明日。See you tomorrow.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。
ステップアップ英作文で英語に磨きをかけましょう。
◇メールが文字化けしているんです◇
次の文を英訳すると?
1. いただいたメールが文字化けしているんです。
2. もう一度送り直していただけます?
3. 何が原因かわからないんですが。
4. 時々こういうことあるんですよ。
5. お手数をおかけしてすみません。
【Step 1】
日本語の意味に合わせて英訳してみましょう。
1. The characters of the e-mail I received are strange.
2. Would you please send it to me again?
3. I don't know the cause.
4. This happens sometimes.
5. I'm sorry to cause you trouble.
▽Step2
より英語らしく表現する(英語に磨きをかける)とどうなるか。カッコに入る語を考えてみてください。
1. I got a ( ) e-mail from you.
2. Could I get you to ( ) it?
3. Whatever the cause is, it's a ( ) to me.
4. I ( ) this once in a while.
5. I ( ) it's not too much trouble.
▽解答・解説・音声
【解答】
1. garbled
2. resend
3. mystery
4. get
5. hope
【解説】
1.「文字化けしている」はgarbledで表現できます。garbleは名詞としても使えますので、次のように言えます。I got an e-mail from you that was full of garble.また、garbleをgobbledygook「文字化け、ちんぷんかんぷんな言葉」に置き換えてもいいでしょう。
2. get+人+to ~は「(人に)お願いして~してもらう」時に使う言い回しです。「送り直す」はresendでいいでしょう。mindを用いてWould you mind resending it? / I'll have to have you resend it, if you don't mind.とも言えますね。
3. Whatever the cause isで「原因が何であれ」と前置きをして、mystery「謎」で「わからない」を表現しています。また、what's behind it「(裏で)どうなっているのか」を使って、I can't figure out what's behind it.と言っても同じような意味になります。
4.「こういうことがある」をthisとhappenを使わずにI get this ~で表現しています。seeとhappenを組み合わせても同じようなことが言えます。I see this happen now and then.
5. I hopeとtroubleで「お手数をおかけしてすみません」のニュアンスを出しています。ここでは別の言い方をいくつか挙げておきましょう。Sorry to put you to the trouble. / Sorry for the trouble. / My apologies for the hassle. hassleは「厄介なこと」の意味。
【オーバーラッピング】
Step 1と2の音声を聞きながらオーバーラッピングにトライ。シャドウイングをしてもいいでしょう。番号は読み上げません。それではスタート(▷をクリック)。
◇Step 1
1. The characters of the e-mail I received are strange.
2. Would you please send it to me again?
3. I don't know the cause.
4. This happens sometimes.
5. I'm sorry to cause you trouble.
◇Step 2
1. I got a garbled e-mail from you.
2. Could I get you to resend it?
3. Whatever the cause is, it's a mystery to me.
4. I get this once in a while.
5. I hope it's not too much trouble.
今日のワンポイント
garbleを使った英文をいくつか紹介しておきましょう(表現62回参照)。
This e-mail is full of garble.
→このメール、文字化けだらけだ。
Something is wrong with the e-mail you sent me. It's garbled in places.
→送ってくれたメールがおかしいんだ。所々文字化けしている。
Your e-mail is so garbled I can't read it.
→君のメール、文字化けしていて読めないよ。
これでgarbleが使えるようになりましたか?
また明日。See you tomorrow.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。