テレビの報道番組を見ていると、緊急速報が入る。アナウンサーが少し慌てた様子でニュースを読み上げるが、子供たちの話し声で聞き取れない。「ちょっと静かにしてくれる?」。Hold ...
解答を見る
「ちょっと静かにしてくれる?」─ Hold it down a little, would you?
hold it downは「低く抑える」という意味。Stop being so loud, would you?「そんなに騒がないでくれる?」とも言えます。もちろん、Quiet!「静かに!」も使えます。
前回の復習
「残念だったよ、行けなくて」─ Too bad I could't make it.
「残念だったな、うまく行かなくて」─ Too bad it didn't work out.
「間に合いそうにないな」─ I don't think we're going to make it.
Extra Bit:I made it -- but just. 「間に合った -- ぎりぎりで」。
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。
解答を見る
「ちょっと静かにしてくれる?」─ Hold it down a little, would you?
hold it downは「低く抑える」という意味。Stop being so loud, would you?「そんなに騒がないでくれる?」とも言えます。もちろん、Quiet!「静かに!」も使えます。
前回の復習
「残念だったよ、行けなくて」─ Too bad I could't make it.
「残念だったな、うまく行かなくて」─ Too bad it didn't work out.
「間に合いそうにないな」─ I don't think we're going to make it.
Extra Bit:I made it -- but just. 「間に合った -- ぎりぎりで」。
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。