【第121回】くすっと笑えるよ | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第121回】くすっと笑えるよ

2015.06.01 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
最近、暗いニースばかり目につくが、新聞の四コマ漫画を読んでいて、思わず頬が緩む。早速、妻に、読んでみたら、と声をかける。「くすっと笑えるよ」。It'll ...

解答を見る
「くすっと笑えるよ」─ It'll give you a chuckle.
この場合のchuckleは名詞で「含み笑い」の意味。「大笑いする」はIt'll give you a good laugh.と言います。That's hilarious.「大受けだよ(それは大笑いだ)」も覚えておきましょう。

 


前回の復習
「そうかな(君は、そういうけどね)」─ Speak for yourself.
「う~ん、君はそう言うけどね。そんなに美味しくなかったな」─ Well, speak for yourself. I don't think it was that good.
Extra Bit:「はっきり自分の考えを言えよ!」─ Speak for yourself! (=Don't make generalizations like that!「一般論を言うなよ!」)