以前から欲しかったバッグを偶然ネットで見つけた、と妻が言う。しかも定価の半額以下。買おうとしている彼女に、「買う前に、もう一度よく考えたほうがいいよ」。You should ...
解答を見る
「買う前に、もう一度よく考えたほうがいいよ」─ You should think twice before you buy it.
think twice「二度考える」を使えば「もう一度よく考える」が表現できます。Think twice before you make up your mind.と言えば「決断する前に、もう一度よく考えろ」という意味。
「懐かしい曲だな」─ This song brings back the old days.
「この写真、本当に懐かしいな」─ This photo sure brings back memories.
Extra Bit:「このフォークソングを聞くと楽しい思い出がいろいろと甦ってくる」─ Hearing this folk song brings back so many fun memories.
「この曲、懐かしいよね」─ This is a nostalgic old song.(第36回参照)
解答を見る
「買う前に、もう一度よく考えたほうがいいよ」─ You should think twice before you buy it.
think twice「二度考える」を使えば「もう一度よく考える」が表現できます。Think twice before you make up your mind.と言えば「決断する前に、もう一度よく考えろ」という意味。
![](/files/user/img/brand/english/img/%E5%89%8D%E5%9B%9E%E3%81%AE%E5%BE%A9%E7%BF%92.png)
「懐かしい曲だな」─ This song brings back the old days.
「この写真、本当に懐かしいな」─ This photo sure brings back memories.
Extra Bit:「このフォークソングを聞くと楽しい思い出がいろいろと甦ってくる」─ Hearing this folk song brings back so many fun memories.
「この曲、懐かしいよね」─ This is a nostalgic old song.(第36回参照)