【第873回】お先真っ暗 | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第873回】お先真っ暗

2018.08.22 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
「お先真っ暗だよ」。これを英語で言うと……英文はこちら⇒

英文を見る
《今日のFUP:023》お先真っ暗
「お先真っ暗だよ」─ There's no light at the end of the tunnel.
no light at the end of the tunnel「トンネルの出口に明かりが見えない(見通しがきかない)」で「お先真っ暗」を表現しています。We see no light at the end of the tunnel now. / Things don't look good to me.とも言えます。
(例)「先が思いやられるね」─ I hate to think what lies ahead.

 


前回の復習
「それは差別用語だから、使うべきではない」─ It's a discriminatory word, so you shouldn't use it.
「差別的な」─ discriminatory
「差別する」─ discriminate
「差別」─ discrimination
「あの政治家は差別的な発言をやめない」─ That politician never stops making discriminatory statements.
Extra Bit:「彼はその言葉が差別的だと知っていて使ったのだろうか?」─ Do you think he used that word knowing that it's discriminatory?

※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。