机の上を片づけようとしている妻に一言。「触らないで。そのままにしておいて」─ Don't touch! Leave it ( ) it ( ). 解答はこちら⇒
解答を見る
《今日のイディオム》as it is
「触らないで。そのままにしておいて」─ Don't touch! Leave it as it is.
as it isが「そのまま」に当たる言い回し。It's no good as it is.と言えば、「そのままではだめだ」という意味になります。例文をもう一つ。Leave those files as they are.「そのファイルはそのままにしておいて」。この場合、those filesと複数形になっていますので、itではなくtheyを使って、as they areと言います。次の言い回しも覚えておきましょう。Just leave things the way they are.「そのままにしておいてね」。
前回の復習
「他人事だと思って言いたいこと言うなよ」─ That's easy for you to say. You're not in my shoes. / You wouldn't be talking like that if you were in my shoes.
「(その人の)立場にない」─ be not in one's shoes
「時には相手の立場になって考えないと」─ Sometimes you have to put yourself in the other person's shoes.
「彼の立場で考えてみたらいい」─ You should put yourself in his shoes.
Extra Bit:「彼女の立場がどのようであるかは君にはわからない」─ You don't know what it's like to walk in her shoes.
「音読で英語の筋トレ(月)」~「今週の英文チェック(土)」
更新再開はもうしばらくお待ちください!
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。
解答を見る
《今日のイディオム》as it is
「触らないで。そのままにしておいて」─ Don't touch! Leave it as it is.
as it isが「そのまま」に当たる言い回し。It's no good as it is.と言えば、「そのままではだめだ」という意味になります。例文をもう一つ。Leave those files as they are.「そのファイルはそのままにしておいて」。この場合、those filesと複数形になっていますので、itではなくtheyを使って、as they areと言います。次の言い回しも覚えておきましょう。Just leave things the way they are.「そのままにしておいてね」。
前回の復習
「他人事だと思って言いたいこと言うなよ」─ That's easy for you to say. You're not in my shoes. / You wouldn't be talking like that if you were in my shoes.
「(その人の)立場にない」─ be not in one's shoes
「時には相手の立場になって考えないと」─ Sometimes you have to put yourself in the other person's shoes.
「彼の立場で考えてみたらいい」─ You should put yourself in his shoes.
Extra Bit:「彼女の立場がどのようであるかは君にはわからない」─ You don't know what it's like to walk in her shoes.
「音読で英語の筋トレ(月)」~「今週の英文チェック(土)」
更新再開はもうしばらくお待ちください!
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。