【第797回】彼女は女優として引っ張りだこだな | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第797回】彼女は女優として引っ張りだこだな

2018.04.10 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
あの女優が主演するドラマがまた始まる。「彼女は女優として引っ張りだこだな」─ She's very much (   ) (   ) as an actress. 解答はこちら⇒

解答を見る
《今日のイディオム》in demand
「彼女は女優として引っ張りだこだな」─ She's very much in demand as an actress.
in demand「需要がある」の前にvery muchを付け足して、「引っ張りだこ」を表現しています。in demandは「人気がある」という意味でも使えます。I hear his work is very much in demand.「彼の作品はとっても人気があるんだってね」。例文をもう一つ。Actors starring in hit movies are in great demand among advertisers.「ヒットした映画に主演している俳優は広告主の間で引っ張りだこである」。

 


前回の復習
「彼は市長に立候補するという噂だ」─ Rumor has it that he's going to run for mayor.
「~という噂である」─ Rumor has it that ~
「彼女はジャックと付き合ってるという噂だ」─ Rumor has it that she's going out with Jack.
「彼はニューヨークにいるらしい」─ Rumor has it that he's in New York.
「あの会社と合併するいう噂だ」─ Rumor has it that we're going to merge with that company.
Extra Bit:「君が聞いたのは根も葉もない噂に過ぎない」─ What you heard is nothing but a groundless rumor.

※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。