【第786回】そのクライアントとの契約がポシャった | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第786回】そのクライアントとの契約がポシャった

2018.03.26 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
粘り強く交渉を続けてきたが、残念ながら、「そのクライアントとの契約がポシャった」─ The contract with that client (   ) (   ). 解答はこちら⇒

解答を見る
《今日のイディオム》fall through
「そのクライアントとの契約がポシャった」─ The contract with that client fell through.
「ポシャる」をfall through「失敗に終わる、駄目になる」で表現。The plan fell through completely.と言えば、「その計画は完全に失敗した」という意味になります。さらに例文を二つ。It all fell through after I worked so hard on it.「一生懸命頑張ったのに、すべて無駄に終わった」、I was supposed to go on a date tonight, but it fell through.「今夜デートに行くはずだったのに、ポシャっちゃったよ」。

 


前回の復習
「今日は忙しいから、昼飯は抜きだな」─ I'm so busy today that I'll have to do without lunch.
「~をなしですませる」─ do without ~
「昼飯は抜き(昼飯をなしですませる)」─ do without lunch
「友達がいなければやっていけないよ」─ You can't do without friends.
「春から夏にかけて、日焼け止めは欠かせない」─ You can't do without sunscreen from spring into summer.
Extra Bit:「この役者いい味だしてるよね。(監督にとっては)なくてはならない存在だ」─ This actor has an excellent presence. Directors can't do without him.

※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。