大学を卒業後、音信不通だった友人の一人にクラス会で再会。「やっとまた会えたね!」─ ( ) ( ) I get to see you again! 解答はこちら⇒
解答を見る
《今日のイディオム》at last
「やっとまた会えたね!」─ At last I get to see you again!
at lastは「やっと、とうとう、ついに」などの意味を表します。瞬間的な出来事を表す時、このgetのように現在形を使う場合があります。似たような例を挙げてみましょう。We meet at last! I've waited so long for this moment.「やっと会えた!この時をどれだけ待っていたか」。at lastを使った例文をもう一つ。Winter has come to an end at last.「ようやく冬が終わった」。
前回の復習
「痛っ!膝がまた痛み出してる」─ Ouch! My knees are acting up again.
「痛み出す、調子が悪い」─ act up
「また腰が痛み出してる」─ My lower back is acting up again.
「最近、このラップトップの調子が悪い」─ This laptop has been acting up lately.
「電子レンジの調子がおかしい。修理するより買い換えた方がいいかな」─ The microwave is acting up. I think I'd rather get a new one than repair this one.
Extra Bit:「親も教師も子どもを甘やかすから、つけあがるんだよ」─ Kids act up because parents and teachers spoil them.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。
解答を見る
《今日のイディオム》at last
「やっとまた会えたね!」─ At last I get to see you again!
at lastは「やっと、とうとう、ついに」などの意味を表します。瞬間的な出来事を表す時、このgetのように現在形を使う場合があります。似たような例を挙げてみましょう。We meet at last! I've waited so long for this moment.「やっと会えた!この時をどれだけ待っていたか」。at lastを使った例文をもう一つ。Winter has come to an end at last.「ようやく冬が終わった」。
前回の復習
「痛っ!膝がまた痛み出してる」─ Ouch! My knees are acting up again.
「痛み出す、調子が悪い」─ act up
「また腰が痛み出してる」─ My lower back is acting up again.
「最近、このラップトップの調子が悪い」─ This laptop has been acting up lately.
「電子レンジの調子がおかしい。修理するより買い換えた方がいいかな」─ The microwave is acting up. I think I'd rather get a new one than repair this one.
Extra Bit:「親も教師も子どもを甘やかすから、つけあがるんだよ」─ Kids act up because parents and teachers spoil them.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。