新しく配属された社員に声をかける。「新しい部署には慣れてきましたか?」─ How are you ( ) ( ) the new department? 解答はこちら⇒
解答を見る
《今日のイディオム》adjust to
「新しい部署には慣れてきましたか?」─ How are you adjusting to the new department?
adjust to ~で「~に順応する、馴染む」という意味。toの後に別の表現を入れた例文を挙げてみましょう。How are you adjusting to your new job?「新しい仕事には慣れてきた?」、How are you adjusting to your married life?「結婚生活はどう?」。例文をもう一つ。It took a while to adjust to my contacts.「コンタクトに慣れるのに少し時間がかかった」。
前回の復習
「彼はいつもそう。口だけ」─ This is how it always is with him -- nothing but talk.
「ただ~だけ、~にすぎない」─ nothing but ~
「あなたについてはいいことばかりを聞いています」─ I've heard nothing but good things about you.
「彼らの話は根も葉もない噂にすぎない」─ Their story is nothing but a groundless rumor.
「駅前にはコンビニが一軒だけしかない」─ There's nothing but a convenience store in front of the station.
Extra Bit:「ちょっと擦っただけだじゃない。心配することはないよ」─ It's nothing but a scratch, isn't it? It's nothing to worry about.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。
解答を見る
《今日のイディオム》adjust to
「新しい部署には慣れてきましたか?」─ How are you adjusting to the new department?
adjust to ~で「~に順応する、馴染む」という意味。toの後に別の表現を入れた例文を挙げてみましょう。How are you adjusting to your new job?「新しい仕事には慣れてきた?」、How are you adjusting to your married life?「結婚生活はどう?」。例文をもう一つ。It took a while to adjust to my contacts.「コンタクトに慣れるのに少し時間がかかった」。
前回の復習
「彼はいつもそう。口だけ」─ This is how it always is with him -- nothing but talk.
「ただ~だけ、~にすぎない」─ nothing but ~
「あなたについてはいいことばかりを聞いています」─ I've heard nothing but good things about you.
「彼らの話は根も葉もない噂にすぎない」─ Their story is nothing but a groundless rumor.
「駅前にはコンビニが一軒だけしかない」─ There's nothing but a convenience store in front of the station.
Extra Bit:「ちょっと擦っただけだじゃない。心配することはないよ」─ It's nothing but a scratch, isn't it? It's nothing to worry about.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。