これで通じる!場面別おもてなし英語表現(表現164回) 和食店 | マイナビブックス

トピック別英語表現

これで通じる!場面別おもてなし英語表現(表現164回) 和食店

2017.12.29 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

第164回

金曜日は「英語表現」の日。よくある場面で使えるおもてなし英語表現を紹介しながら、実践トレーニングをします。今回の場面は「和食店」。シンプルな文や表現を使って話しかけてみましょう!

Scene 4:和食店

和食に興味津々のクライアントを連れ、会社近くの店へ。和食御前についてきた納豆の説明をします。

Let's fill in the blanks!

日本語の意味になるようにカッコに適切な語を入れてください。最初の文字が与えられています。

This is natto. Stinky and ( s   ).
But it's good. Some soy sauce and ( m   ).
Look. Sticky ( s   ). Now over the rice.

これは納豆。臭くてねばねばしてるでしょう。
でも、美味しいんです。醤油を加えて、混ぜる。
ほら。糸を引いてる。では、ご飯の上に。


▽解答・解説・練習
【解答】
sticky
mix
strings

【解説】
「納豆」はnattoでもいいのですが、英語ではfermented soybeans「発酵させた大豆」。stinky「臭い」、sticky「べとべとする」はsmelly, slimyでも表現できます。soy sauce「醤油」、mix「混ぜる」。sticky stringsは「ねばねばした糸」の意味。「では、ご飯の上にかけましょう」はNow (pour it) over the rice.と言います。pourの発音は「ポア」。onではなくoverを使っている点に注目。

Let's read out loud!

音読しましょう。

This is natto.
Stinky and sticky.
But it's good.
Some soy sauce and mix.
Look.
Sticky strings.
Now over the rice.



【発音】
nattoは日本語発音で。Stinky and sticky.のandは[アン]、But it'sは[バティッツ]、goodは[グッd]、and mixは[アンミックス]ですね。Lookの[l]は舌先を前歯の裏にしっかり押し当てて。stringsとriceの[r]を意識しましょう。

また明日。See you tomorrow.

※このコーナーでは「困った場面を切り抜ける・簡単カタコト英会話」(マイナビ出版)に掲載されている英文と解説を使用しています(縮約版)。 ※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。