実家を出て、一人暮らしを始めた理由を聞かれ、「親のすねをかじりたくないんだ」─ I don't want to ( ) ( ) my parents. 解答はこちら⇒
解答を見る
《今日のイディオム》sponge off
「親のすねをかじりたくないんだ」─ I don't want to sponge off my parents.
sponge off「せびり取る」の後にmy parentsを続けて、「親のすねをかじる」を表現しています。How long are you going to sponge off your parents?と言えば、「いつまで親のすねをかじってるの?」という意味になります。live offでも「すねをかじる」を表現できます。例文を一つ。You can't live off your parents forever.「いつまでも親のすねをかじっていられないよ」。
前回の復習
「しばらくお酒を控えたら?」─ Why don't you hold off on the liquor for a while?
「控える」─ hold off
「しばらくお酒を控えてるんだ」─ I'm holding off on the alcohol for a while.
「しばらく甘いものを控えてる」─ I'm holding off on the sweets for a while.
「今月は外食を控えよう。金欠だから」─ Let's hold off on eating out this month. I'm short on cash.
Extra Bit:「お酒を控えてくれたらいいのに。もう若くないんだから」─ I wish you'd cut back on your drinking. You're not as young as you used to be.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。
解答を見る
《今日のイディオム》sponge off
「親のすねをかじりたくないんだ」─ I don't want to sponge off my parents.
sponge off「せびり取る」の後にmy parentsを続けて、「親のすねをかじる」を表現しています。How long are you going to sponge off your parents?と言えば、「いつまで親のすねをかじってるの?」という意味になります。live offでも「すねをかじる」を表現できます。例文を一つ。You can't live off your parents forever.「いつまでも親のすねをかじっていられないよ」。
前回の復習
「しばらくお酒を控えたら?」─ Why don't you hold off on the liquor for a while?
「控える」─ hold off
「しばらくお酒を控えてるんだ」─ I'm holding off on the alcohol for a while.
「しばらく甘いものを控えてる」─ I'm holding off on the sweets for a while.
「今月は外食を控えよう。金欠だから」─ Let's hold off on eating out this month. I'm short on cash.
Extra Bit:「お酒を控えてくれたらいいのに。もう若くないんだから」─ I wish you'd cut back on your drinking. You're not as young as you used to be.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。