【第553回】彼の話し方って神経にさわるんだよな | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第553回】彼の話し方って神経にさわるんだよな

2017.04.05 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
相性が合わない知人がいる。波長が合わないというか、「彼の話し方って神経にさわるんだよな」─ The way he talks (   ) on my (   ). 解答はこちら⇒

解答を見る
《今日のイディオム》get on one's nerves
「彼の話し方って神経にさわるんだよな」─ The way he talks gets on my nerves.
get on one's nervesで「~の神経にさわる」という意味。getの代わりにgrate「(神経などに) さわる」を使う場合もあります。それぞれ表現例を挙げておきましょう。This song is playing everywhere. It's starting to get on my nerves.「どこへ行ってもこの曲がかかってる。いらついてきた」、That sound grates on my nerves.「あの音は神経にさわる」。

 


前回の復習
「会議の最中に怒鳴り合いになった」─ The meeting turned into a shouting match.
「怒鳴り合い、激しい口論」─ shouting match
「変化して~になる」─ turn into ~
「彼は風邪をこじらせて肺炎になった」─ His cold got worse and turned into pneumonia.
「これを警察沙汰にしたくないんです」─ I don't want this to turn into a police matter.
Extra Bit:「今日は衝動買いしないように注意しなさいよ」─ Be careful you don't turn into an impulse buyer today.


※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。