【第540回】今回の仕事の依頼は断るべきだった | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第540回】今回の仕事の依頼は断るべきだった

2017.03.17 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
無理して仕事を引き受けてしまい、思わず愚痴る。「今回の仕事の依頼は断るべきだった」─ I should've (   ) (   ) this job offer. 解答はこちら⇒

解答を見る
《今日のイディオム》turn down
「今回の仕事の依頼は断るべきだった」─ I should've turned down this job offer.
「断る、辞退する、拒否する」はturn downで表現できます。flatly「きっぱり」を最後につけて、I should've turned down this job offer flatly.と言ってもいいでしょう。turn downには「(明かり・音量・ガスの炎などを)暗くする/小さくする/弱める」という意味もあります。Turn down the TV a little, will you?「テレビのボリュームを少し下げてくれる?」。

 


前回の復習
「取り返しのつかないことをしてしまった(それを元に戻すには遅すぎる)」─ It's too late to take it back.
「元に戻す、撤回する」─ take back
「彼は物議を醸すコメントを撤回しなければならなかった」─ He had to take back his controversial comment.
「彼女に言ったことを取り消せたらいいんだけど」─ I wish I could take back what I said to her.
Extra Bit:「事故ったら、取り返しがつかないぞ」─ If you cause a car accident, it's not something you can take back.


※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。