【第520回】彼は人込みの中にいても目立つ | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第520回】彼は人込みの中にいても目立つ

2017.02.17 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
駅前で友人と待ち合わせ。背が高くがっちりしているので、「彼は人込みの中にいても目立つ」─ He (   ) (   ) in a crowd. 解答はこちら⇒

解答を見る
《今日のイディオム》stand out
「彼は人込みの中にいても目立つ」─ He stands out in a crowd.
stand outが「目立つ」に当たる言い回し。This stain stands out.と言えば、「この染みは目立つね」の意味になります。次の英文の意味を考えてみてください。Do any of the events of this year stand out in your mind?これで「今年、印象に残った出来事はありますか?」と聞いていることになります。ちなみに、「目立ちがり屋」もstand outで表現できます。He is the kind of person who likes to stand out in a crowd.「彼は目立ちたがり屋だ」。

 


前回の復習
「あいつとは馬が合うんだ」─ He and I hit it off well. / He and I really get along well.
「馬が合う(仲がいい)」─ hit it off / get along well
「初対面の人とはなかなか仲良くなれない」─ I tend not to hit it off with new acquaintances.
「あの二人はきっと馬が合うよ」─ I'm sure those two will hit it off together.
Extra Bit:「最初、僕たちはぎこちなかったけど、話していくうちに意気投合したんだ」─ We didn't hit it off too well at the beginning, but as we got to talking, we found we got along quite well.


※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。