【第496回】つり革にぶら下がっちゃだめ | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第496回】つり革にぶら下がっちゃだめ

2016.12.05 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
電車の中で遊び始めた息子に、「つり革にぶら下がっちゃだめ」─ You shouldn't (   ) from the straps. → (A) bang (B) hang 解答はこちら⇒

解答を見る
正解 (B) hang:「つり革にぶら下がっちゃだめ」─ You shouldn't hang from the straps.
「ぶら下がる」はhangで表現します。「つり革」はstrap、両手でつかまっているのでstrapsと複数形に。命令形Don'tで始めて、Don't hang from the straps.とも言えますね。「人の迷惑になるだろう」の言い方もここで覚えておきましょう。It bothers the people around you.あるいは、It's a nuisance to other people.と言います。bangの意味は「(ドンと)たたく」。

 


前回の復習
「楽勝だったね」─ She won hands down. / She on a runaway victory.
「楽々と」─ hands down
「圧勝」─ a runaway victory
「我が党の圧倒的な勝利だった」─ It was a landslide victory for our party.
「我がチームの一方的な勝利だった」─ Our team won a one-sided victory.
Extra Bit:「その仕事は楽勝だよ。1時間もあれば終わるよ」─ That job is going to be a snap. An hour should do it.

【お知らせ】
『日刊 英語の筋トレ』今後の予定について
・12月9日(金):「ツイッターで英会話◇500回」⇒年内・記事更新休止。
・12月12日(月):短期集中連載『言えば伝わる!カタコト英語のススメ』⇒スタート(12月30日(金)まで全15回)。
・1月中旬:『日刊 英語の筋トレ』新しいトレーニング・メニューで更新を再開します。乞うご期待!

※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。