【第477回】聞いただけで気が滅入る | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第477回】聞いただけで気が滅入る

2016.11.08 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
悪い知らせに、「聞いただけで気が滅入る」─ Just hearing it makes me feel (   ). → (A) depressed (B) depressing 解答はこちら⇒

解答を見る
正解 (A) depressed:「聞いただけで気が滅入る」─ Just hearing it makes me feel depressed.
「気が滅入る」はfeel depressedで表現します。Just hearing itを主語にしている点に注目。英文の文字通りの意味は「それを聞くことだけで私を落ち込んだ気分にさせる」。動詞depressとfeel blueを使った次の言い回しも覚えておきましょう。The story really depressed me.「その話でとても落ち込んだ」、Hearing that story made me feel blue.「その話を聞いて憂鬱になった」。depressingの意味は「気が滅入るような(第284回参照)」。

 


前回の復習
「贈り物用に包装してくだい」─ I'd like to have this gift-wrapped. / Could you wrap this for me? It's a gift.
「~を贈り物用に包装してもらう」─ have ~ gift-wrapped
「包装する」─ wrap
「この包装って本当に必要なの?」─ Do they really need all this wrapping?
Extra Bit:「この贈り物の包装は中身よりいいよね」─ The wrapping of this present is better than what's inside.


※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。