【第474回】お先真っ暗だよ | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第474回】お先真っ暗だよ

2016.11.03 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
今後の商売の見通しが立たず、「お先真っ暗だよ」─ There's no light at the end of the (   ). → (A) road (B) tunnel 解答はこちら⇒

解答を見る
正解 (B) tunnel:「お先真っ暗だよ」─ There's no light at the end of the tunnel.
英文の文字通りの意味は「トンネルの終わり(出口)に明かりが見えない」。これで「お先真っ暗」を表現しています。Things「状況、事態」を主語にして、Things don't look good to me.とも言えます。さらに悪化しそうな場合は、Things are going from bad to worse.「状況はどんどん悪くなっている」。

 


前回の復習
「あだとなってしまった」─ It backfired on me.
「良かれと思ってしたことが、あだとなってしまった」─ My good intentions backfired on me. / It backfired on me despite my good intentions.
「期待に反した結果になる」─ backfire
「(意見などを)撤回する」─ backtalk
「良かれと思ってしたのに、そうは取られなかった」─ I did it with the best of intentions, but it didn't work out.
Extra Bit:「大事をとって好調の投手をあえて交代したのが裏目に出た」─ They replaced a good pitcher, just trying to be cautious, and the tactic backfired.


※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。