あいつはいつもそうだ。「ああ言えば、こう言う」─ Whatever I say, he has a ( ) ready. → (A) comeback (B) cutback 解答はこちら⇒
解答を見る
正解 (A) comeback:「ああ言えば、こう言う」─ Whatever I say, he has a comeback ready.
この英文の文字通りの意味は、「私が何を言おうと、彼は反論を用意している」。I say this, he says that.とも言えます。日本語と英語でthisとthatの順番が逆になっている点に注意。ちなみに、「口が減らない奴だ」は、He has a smart answer for everything.「彼はすべてに抜け目のない答え方をする」で表現すればいいでしょう。例文を二つ。He's quite a talker.「彼は口が達者だ」、He loves to debate and argue.「彼は討論したり議論したりするのが大好きなんだ」。cutbackの意味は「削減」。
前回の復習
「喧嘩両成敗だな」─ You're both at fault.
「両方とも責任がある」─ be both at fault
「どちら側の責任でもない」─ It's neither side's fault.
「喧嘩はやめなさい」─ Stop your fighting.
「喧嘩の原因は何なの?」─ What started this fight?
「喧嘩するならおやつは抜きよ」─ No snacks if you're going to fight.
Extra Bit:「どうしてそんな喧嘩腰で話さなくちゃならないの?」─ Why do you have to speak in such a combative tone?
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。
解答を見る
正解 (A) comeback:「ああ言えば、こう言う」─ Whatever I say, he has a comeback ready.
この英文の文字通りの意味は、「私が何を言おうと、彼は反論を用意している」。I say this, he says that.とも言えます。日本語と英語でthisとthatの順番が逆になっている点に注意。ちなみに、「口が減らない奴だ」は、He has a smart answer for everything.「彼はすべてに抜け目のない答え方をする」で表現すればいいでしょう。例文を二つ。He's quite a talker.「彼は口が達者だ」、He loves to debate and argue.「彼は討論したり議論したりするのが大好きなんだ」。cutbackの意味は「削減」。
前回の復習
「喧嘩両成敗だな」─ You're both at fault.
「両方とも責任がある」─ be both at fault
「どちら側の責任でもない」─ It's neither side's fault.
「喧嘩はやめなさい」─ Stop your fighting.
「喧嘩の原因は何なの?」─ What started this fight?
「喧嘩するならおやつは抜きよ」─ No snacks if you're going to fight.
Extra Bit:「どうしてそんな喧嘩腰で話さなくちゃならないの?」─ Why do you have to speak in such a combative tone?
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。