こちらがどう思っているかそれとなく探りを入れてくる相手に、「言わなくてもわかるだろう」─ Don't ( ) me say it. → (A) let (B) make 解答はこちら⇒
解答を見る
正解 (B) make:「言わなくてもわかるだろう」─ Don't make me say it.
「僕にそれを言わせないでくれ」で「言わなくてもわかるだろう」を表現。この場合のmakeには「(強制的に)~させる」というニュアンスが含まれています。letの基本的な意味は「~させる(許す・許可を与える)」。You should know what I mean.「僕の言いたいことはわかるはず」でも「言わなくてもわかるだろう」が表現できます。You don't need to tell me that. / I don't need to be told that.「言われなくてもわかってる」。この英文も一緒に覚えておきましょう。
前回の復習
「本音を聞かせて」─ Tell me what's really on your mind. / Tell me what you really feel.
「遠回しに言うのはよせよ。本音を言ってくれ」─ Don't beat around the bush. Tell me what you really think.
「腹を割って話そう」─ Let's talk turkey.
Extra Bit:「日本人は本音と立前を上手に使って人との調和を崩さないようにしている」─ Japanese make good use of sincerity and ceremony to keep from upsetting people.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。
解答を見る
正解 (B) make:「言わなくてもわかるだろう」─ Don't make me say it.
「僕にそれを言わせないでくれ」で「言わなくてもわかるだろう」を表現。この場合のmakeには「(強制的に)~させる」というニュアンスが含まれています。letの基本的な意味は「~させる(許す・許可を与える)」。You should know what I mean.「僕の言いたいことはわかるはず」でも「言わなくてもわかるだろう」が表現できます。You don't need to tell me that. / I don't need to be told that.「言われなくてもわかってる」。この英文も一緒に覚えておきましょう。
前回の復習
「本音を聞かせて」─ Tell me what's really on your mind. / Tell me what you really feel.
「遠回しに言うのはよせよ。本音を言ってくれ」─ Don't beat around the bush. Tell me what you really think.
「腹を割って話そう」─ Let's talk turkey.
Extra Bit:「日本人は本音と立前を上手に使って人との調和を崩さないようにしている」─ Japanese make good use of sincerity and ceremony to keep from upsetting people.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。