【第402回】それって負け惜しみだろう | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第402回】それって負け惜しみだろう

2016.07.26 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
体調の悪さを理由にして素直に負けを認めない相手に、「それって負け惜しみだろう 」─ That's just (   ) grapes. → (A) sour (B) sweet 解答はこちら⇒

解答を見る
正解 (A) sour:「それって負け惜しみだろう 」─ That's just sour grapes.
イソップ寓話の一つ。何度飛び跳ねても取れないぶどうを見上げ、「あれは酸っぱいブドウだ」と負け惜しみを言ったキツネの話から、sour grapes「酸っぱいブドウ」が「負け惜しみ」の意味で使われます。勝ち負けに関する例文をいくつか挙げておきましょう。I fought a good fight, but ended up losing.「善戦はしたが、結局負けてしまった」、He's the one person I didn't want to lose to.「あいつだけには負けたくなかった」、I lost today. But I'll get back at him in the next game.「今日は負けたけど、次の試合でリベンジだ」。


 


前回の復習
「あとはうまく行くことを祈ろう」─ All we can do now is wait and pray.
「今できるすべてのこと」─ all we can do now
「待って祈る」─ wait and pray
「今は君を信じるしかない」─ All I can do right now is (to) believe in you.
「人生いろいろ。出る溜め息ばかりなり」That's life. All I can do is (to) sigh.
「餌食にする」─ prey
Extra Bit:「運を天に任せてやるしかないな」─ All I can do now is try it and leave everything up to fate.


※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。