【第397回】この報告書が大きな悩みの種なんだよ | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第397回】この報告書が大きな悩みの種なんだよ

2016.07.19 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
うまくまとめられず、「この報告書が大きな悩みの種なんだよ」─ This report is a big (   ). → (A) headache (B) stomachache 解答はこちら⇒

解答を見る
正解 (A) headache:「この報告書が大きな悩みの種なんだよ 」─ This report is a big headache.
headache「頭痛」には「悩みの種、心配事」の意味もあります。次の言い回しも覚えておきましょう。It gives me a headache just thinking about the report.「報告書のことを考えるだけで頭が痛くなる」。stomachacheは「腹痛」ですね。acheを使った他の例も挙げておきます。backache「腰痛」、earache「耳痛」、toothache「歯痛」。


 


前回の復習
「この染みなかなか取れない」─ This is a stubborn stain.
「頑固な染み」─ a stubborn stain
「父は頑固なまでに保守的だ」─ My father is a stubborn conservative.
「私の上司は頑固で自分の意見を曲げない」─ My boss is stubborn and opinionated.
「太くて短い、ずんぐりした」─ stubby
Extra Bit:「彼は人の言うことを一切聞かない頑固じじいだ」─ He's a stubborn old man who won't listen to anybody.


※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。