英語でEメール
このコーナーでは、英文でE-mailを書く際にテンプレートとして使える実例を紹介していきます。第1回目は「飲み会への誘い」です。
【実例01:飲み会への誘い】
件名:金曜日の夜
市川へ
今週の金曜日にいつものメンバーで集まることになりました。渋谷のハチ公前に7時集合です。それからどこか飲みに行くことになっています。都合をメールで知らせてください。お前のことだから来るとは思うけど。念のため。
それでは金曜日に。
工藤
P.S.
久美ちゃんも来るよ!
英文・解説
【実例01:英文】
Subject: Friday night
Hi Ichikawa,
All the usual suspects are getting together Friday night. We fall in at Hachiko in Shibuya at 7 p.m. After that we'll all go somewhere for a drink or two. Send me an e-mail message to let me know whether you can make it. Knowing you, though, I doubt you'll pass it up. Let me know just in case.
See you Friday,
Kudo
P.S.
Yumi is coming!
【解説】
usual suspectsとは「いつもの仲間」のことです。Friday nightの前にはonが省略されています。fall in at ~は「~で落ち合う」に当たる言い回し。go for a drink or twoで「ちょっと(1、2杯)飲みに行く」の意味に。e-mailを一つ二つと数える場合にはmessageをつけて、an e-mail messageのように言います(an e-mailと書く人もいるようですが)。let ~ know whether …は「…かどうか~に知らせる」、make itは「都合がつく(来られる)」。Knowing you, thoughで「お前のことは(よく)知ってるからさ、だから」というニュアンス。この後に、doubt「ありそうもない」、pass up「(招待、誘いなどを)断る」を続けて、「来るとは思うけど」と言っているのです。just in case「念のため、万一の場合」。
今日のワンポイント
let me knowは「知らせて」、let you knowは「知らせる」。Let me know whenever you need help.は「助けが必要な時はいつでも知らせて」、I'll let you know as soon as we get this done.は「これが終わり次第、知らせるよ」という意味。
また次回。See you next week.
このコーナーでは、英文でE-mailを書く際にテンプレートとして使える実例を紹介していきます。第1回目は「飲み会への誘い」です。
【実例01:飲み会への誘い】
件名:金曜日の夜
市川へ
今週の金曜日にいつものメンバーで集まることになりました。渋谷のハチ公前に7時集合です。それからどこか飲みに行くことになっています。都合をメールで知らせてください。お前のことだから来るとは思うけど。念のため。
それでは金曜日に。
工藤
P.S.
久美ちゃんも来るよ!
英文・解説
【実例01:英文】
Subject: Friday night
Hi Ichikawa,
All the usual suspects are getting together Friday night. We fall in at Hachiko in Shibuya at 7 p.m. After that we'll all go somewhere for a drink or two. Send me an e-mail message to let me know whether you can make it. Knowing you, though, I doubt you'll pass it up. Let me know just in case.
See you Friday,
Kudo
P.S.
Yumi is coming!
【解説】
usual suspectsとは「いつもの仲間」のことです。Friday nightの前にはonが省略されています。fall in at ~は「~で落ち合う」に当たる言い回し。go for a drink or twoで「ちょっと(1、2杯)飲みに行く」の意味に。e-mailを一つ二つと数える場合にはmessageをつけて、an e-mail messageのように言います(an e-mailと書く人もいるようですが)。let ~ know whether …は「…かどうか~に知らせる」、make itは「都合がつく(来られる)」。Knowing you, thoughで「お前のことは(よく)知ってるからさ、だから」というニュアンス。この後に、doubt「ありそうもない」、pass up「(招待、誘いなどを)断る」を続けて、「来るとは思うけど」と言っているのです。just in case「念のため、万一の場合」。
今日のワンポイント
let me knowは「知らせて」、let you knowは「知らせる」。Let me know whenever you need help.は「助けが必要な時はいつでも知らせて」、I'll let you know as soon as we get this done.は「これが終わり次第、知らせるよ」という意味。
また次回。See you next week.