七転八起 英語で四字熟語226 | マイナビブックス

ツイッターで英会話

七転八起 英語で四字熟語226

2024.01.18 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
《今日のFUP:1231》 七転八起 ─ しちてんはっき (ななころびやおき)
「こつこつやれば報われる。七転八起だよ」─ Persistence pays off. If you stumble and fall, dust yourself off and try again.

persistence「粘り強さ」、pay off「報われる」。stumble and fall「つまずいて転ぶ」、dust off「埃を払う」とtry againを組み合わせて「七転八起」を表現しています。次のようにも言えます。When you fail, you have to pick yourself up, dust yourself off and try again.「失敗したら、起き上がって、埃を払い落とし、もう一度やればいい」。
(例)「今はできなくても、努力を続ければ、そのうちできるようになる」─ If you can’t do it yet, keep trying and eventually you’ll be able to.
 ・eventually「結局は」。

 


前回の復習
「リーダーたる者、絶えず先憂後楽を心がけるべし」─ A leader needs to be consistent in withstanding hardship now for benefits later on.
「首尾一貫して~する (変わらずに~する)」─ consistent in ~ing
「今は苦労に耐え、後から利益を得る (先憂後楽)」─ withstand hardship now for benefits later on
「今の苦労が先での楽。それが彼の座右の銘」─ Pain now, rewards later on -- that’s his motto.
「今は大変だけど、後でよかったと思うよ」─ Things may be tough now, but you’ll be glad later on.
Extra Bit:「苦労なくして得る物なし」─ No pain, no gain.


※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。