《今日のFUP:1133》 悪事千里 ─ あくじせんり
「悪事千里を走るだよね。だから悪い噂はすぐに広まる」 ─ Bad news travels fast, you know. That’s why malicious gossip circulates very quickly.
「悪事千里を走る」をBad news travels fast.「悪い知らせは伝わるのが早い」で表現。動詞travelには「伝わる、伝達する」という意味があります。That’s why ~「だから (そういう訳で) ~」、malicious gossip「悪意のある噂話」。circulate very quickly「とても早く広まる」の代わりにspread like wildfire「野火 (山火事) のように一気に広がる」も使えます。
(例)「職場中が彼女の噂話で持ちきりだ」─ The whole office is full of gossip about her.
・be full of ~「~で一杯である」。
前回の復習
「その画家は難行苦行を重ね大成した」─ The painter endured extreme hardship and achieved greatness.
「大変な苦難 (難行苦行)」─ extreme hardship
「大変な困難」─ great difficulty
「耐える」─ endure
「~を耐え忍ぶ」─ put up with ~ / go through ~
「大成する」─ achieve greatness / achieve success / do great things in life
「彼は現在の地位に就くまでに大変な苦労をした」─ He went through hell and high water to get where he is today.
Extra Bit:「苦労なくして得る物なし」─ No pain, no gain.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。
「悪事千里を走るだよね。だから悪い噂はすぐに広まる」 ─ Bad news travels fast, you know. That’s why malicious gossip circulates very quickly.
「悪事千里を走る」をBad news travels fast.「悪い知らせは伝わるのが早い」で表現。動詞travelには「伝わる、伝達する」という意味があります。That’s why ~「だから (そういう訳で) ~」、malicious gossip「悪意のある噂話」。circulate very quickly「とても早く広まる」の代わりにspread like wildfire「野火 (山火事) のように一気に広がる」も使えます。
(例)「職場中が彼女の噂話で持ちきりだ」─ The whole office is full of gossip about her.
・be full of ~「~で一杯である」。
前回の復習
「その画家は難行苦行を重ね大成した」─ The painter endured extreme hardship and achieved greatness.
「大変な苦難 (難行苦行)」─ extreme hardship
「大変な困難」─ great difficulty
「耐える」─ endure
「~を耐え忍ぶ」─ put up with ~ / go through ~
「大成する」─ achieve greatness / achieve success / do great things in life
「彼は現在の地位に就くまでに大変な苦労をした」─ He went through hell and high water to get where he is today.
Extra Bit:「苦労なくして得る物なし」─ No pain, no gain.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。