《今日のFUP:1125》 虚心坦懐 ─ きょしんたんかい
「彼は虚心坦懐に何でもずばずば言う人なので、時として誤解される場合がある」 ─ He’s a straight talker with an open heart, so he’s sometimes misunderstood.
straight talker「歯に衣を着せずに言う人」。with an open heart「率直に」で「虚心坦懐に」を表現。be misunderstood「誤解される」。open-hearted「隠し立てしない」、frank「率直な」を使って、He’s so open-hearted and frank that people sometimes get him wrong.とも言えます。get ~ wrong「~を誤解する」。
(例)「彼女は澄ました顔してきついことを言う」─ She says some pretty harsh things with a straight face.
・harsh「厳しい」、with a straight face「さりげない顔で」。
前回の復習
「その大学生は斬新奇抜なアイデアで一儲けした」─ The college student made a fortune out of a novel and unique idea.
「一儲けする」─ make a fortune
「大儲けする」─ make a killing
「斬新奇抜」→「奇抜な」─ novel+「ユニークな、他に類を見ない」─ unique
「斬新な」─ fresh
「独創的な」─ original
「型にはまらない」─ unconventional
「突拍子もない」─ wild
「これは誰の考え?独創的だよね。この企画は絶対にうまくいく」─ Whose idea is this? It’s ingenious. This plan is bound to fly.
Extra Bit:「明日の会議のために何か奇抜なアイデアを考えなくては」─ We need to come up with some novel ideas for tomorrow's meeting.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。
「彼は虚心坦懐に何でもずばずば言う人なので、時として誤解される場合がある」 ─ He’s a straight talker with an open heart, so he’s sometimes misunderstood.
straight talker「歯に衣を着せずに言う人」。with an open heart「率直に」で「虚心坦懐に」を表現。be misunderstood「誤解される」。open-hearted「隠し立てしない」、frank「率直な」を使って、He’s so open-hearted and frank that people sometimes get him wrong.とも言えます。get ~ wrong「~を誤解する」。
(例)「彼女は澄ました顔してきついことを言う」─ She says some pretty harsh things with a straight face.
・harsh「厳しい」、with a straight face「さりげない顔で」。
前回の復習
「その大学生は斬新奇抜なアイデアで一儲けした」─ The college student made a fortune out of a novel and unique idea.
「一儲けする」─ make a fortune
「大儲けする」─ make a killing
「斬新奇抜」→「奇抜な」─ novel+「ユニークな、他に類を見ない」─ unique
「斬新な」─ fresh
「独創的な」─ original
「型にはまらない」─ unconventional
「突拍子もない」─ wild
「これは誰の考え?独創的だよね。この企画は絶対にうまくいく」─ Whose idea is this? It’s ingenious. This plan is bound to fly.
Extra Bit:「明日の会議のために何か奇抜なアイデアを考えなくては」─ We need to come up with some novel ideas for tomorrow's meeting.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。