二束三文  英語で四字熟語92 | マイナビブックス

ツイッターで英会話

二束三文  英語で四字熟語92

2023.04.25 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
《今日のFUP:1097》 二束三文 ─ にそくさんもん
「彼はその骨董品を二束三文で手に入れ、かなりの高値で売った」 ─ He got that antique for a song and sold it at a pretty high price.

for a songで「二束三文 (安値)で」の意味になります。cheap(ly)「安く (副詞)」とも言えます。at a pretty high price「かなりの高値で」に合わせて、for a songの代わりに、at a low price「低価格で」、at a bargain price「安値で」を使ってもいいでしょう。
(例)「彼が押し入れにしまっておいた陶磁器は二束三文のがらくただった」─ The china he kept in the closet turned out to be a worthless junk.
 ・china「陶磁器 (c小文字)」、worthless「価値のない」。

 


前回の復習
「最近のアクション映画は大同小異だからね。あまり見る気がしない」─ Action films are all pretty much alike these days. I don’t feel much like watching them.
「どれもあまり代わり映えしない、ほとんど同じ(大同小異)」─ all pretty much alike / all pretty much the same
「ほとんど」─ pretty much
「~したい気がする」─ feel like ~ing
「最近の若者は、みんな同じ格好をしている。個性がないよね」─ Kids these days all dress the same. It’s hard to tell them apart.
Extra Bit:「違ってるって言ったけど。どう違うの?違いがわからない」─ You said it's different. Different how? I can't see the difference.


※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。